De klant

Onze klant, een wereldbekende leider binnen zijn sector, ontwikkelde een systeem dat een revolutie betekende voor de live audiovisuele uitzendingen van sportevenementen. Voortdurend wordt gewerkt aan het verbeteren van de producten en diensten. De ontwikkelde producten worden gebruikt voor het beheer van contentproductie, de productie van digitale programma’s en nieuwsuitzendingen, de productie van programma’s en liveverslaggeving van evenementen, live editing / instant replay / slow motion en archivering en opslag.

De uitdaging

De klant wilde al hun documentatie (5000 pagina’s aan handleidingen) laten vertalen naar vier talen. Ze kozen ons voor het leveren van deze meertalige documentatie en dit was zowel een eer als een uitdaging aangezien deze klant nooit eerder met een vertaalbureau gewerkt had. Wij zijn bij hen langs geweest om een passend proces te definiëren voor het vertalen van hun technische handleidingen. De eerste stap was het vanaf nul vertalen van hun documentatie (inclusief terminologiebeheer) en de tweede stap was het inzetten van onze expertise voor het definiëren van efficiënte procedures voor het beheer van meertalige documentatie.

ONDEMANDVERTALINGEN IN 41 TALEN – 8 MILJOEN WOORDEN PER JAAR VOOR EEN WERELDWIJDE LEIDER IN CONSUMENTENELEKTRONICA

Een langetermijnproject bestaande uit het ‘on demand’ leveren van vertalingen voor de website van de klant (productbeschrijvingen en technische gegevens) in 41 talen.

Meer...

De oplossing

  • We stelden een team van vertalers voor elke doeltaal samen. Het efficiënt selecteren van ervaren ‘native speakers’ gespecialiseerd in het vakgebied van onze klant was hierbij essentieel.

 

  • Aangezien we vanaf nul moesten starten en er geen referentiemateriaal of vertaalgeheugens beschikbaar waren, kregen onze vertalers een training over het te vertalen onderwerp van de vakspecialisten van de klant in het betreffende land (Italië, Spanje, België en Duitsland).

 

  • Omdat het om behoorlijke hoeveelheden ging, werkten verschillende vertalers samen om terminologie te verzamelen uit de brontekst en een meertalige terminologielijst te maken. Toen de lijst klaar was, werd deze gecontroleerd en goedgekeurd door de revisoren van de klant.

 

  • GIB Consult maakte een beveiligd onlineplatform (met behulp van Microsoft SharePoint-technologie) dat te allen tijde toegankelijk was voor de vertalers, de klant en zijn revisoren. Zo konden de vertalers hun vertalingen insturen voor goedkeuring via een efficiënt systeem van directe communicatie dat eenvoudig te beheren was. Er was ook een forum beschikbaar waarop de vertalers vragen konden stellen, die vervolgens direct door de lokale distributeurs beantwoord konden worden.

 

  • De vertalingen werden verstuurd naar vakspecialisten (‘native speaker’-technici) bij de klant om deze te reviseren, aan te passen en goed te keuren. De tekst werd vervolgens opgemaakt door ons team van dtp-specialisten vóór de uiteindelijke levering.

 

  • Tijdens het vertaalproces werden de vertaalgeheugens en terminologielijsten regelmatig geüpdatet. Dit was noodzakelijk omdat verschillende vertalers betrokken waren bij het project en de vertalingen consistent moesten zijn.

 

  • Toen het project klaar was, werd een eindevaluatiemeeting georganiseerd bij de klant op locatie. Dit bood de mogelijkheid om de implementatie van het project te evalueren en het algehele verloop van het project te bespreken. Ook kon de klant zijn mening geven over het project in zijn geheel waardoor wij onze diensten verder konden optimaliseren.

LOKALISATIE EN TECHNISCHE VERTALING VAN EEN WEBSITE WAARBIJ DE TEVREDEN KLANT ONS STEEDS MEER TALEN TOEVERTROUWDE

De klant is een pan-Europees technologisch bedrijf dat gespecialiseerd is in de automatische identificatie van zowel goederen als personen.

Meer...

Het resultaat

Het duurde zes maanden om het project te voltooien. Sindsdien hebben we regelmatig geüpdatete versies gekregen van de handleidingen die we vertaald hadden. Dankzij de vertaalgeheugens en specialistische terminologielijsten die we gemaakt hebben, kunnen we de kosten en doorlooptijd voor deze updates laag houden en waarborgen dat de terminologie altijd consistent is.

Voor een bedrijf als het onze is een dergelijk project ideaal. We kunnen er immers een klantspecifieke workflow voor implementeren. Ons proces gaf onze klant de garantie dat de terminologie consistent bleef, de deadlines gehaald werden en de vertalingen van hoge kwaliteit waren.

Omdat GIB Consult volledig voldeed aan de verwachtingen van de klant, werden we ook benaderd door hun marketingafdeling voor de vertaling van al hun verkoopbrochures!

MEERTALIGE CONSULTANCY VOOR EEN IT-BEDRIJF DAT NIEUWE MARKTEN WIL AANBOREN

Onze klant opereert internationaal en moet daarom al zijn producten lokaliseren in de talen van alle markten waar ze actief zijn.

Meer...