Tecnología y herramientas TAO
Como proveedor de servicios de traducción y localización de calidad, GIB Consult desempeña un papel importante en la expansión internacional de las empresas, puesto que les permite integrarse con éxito en mercados nuevos y emergentes y, al mismo tiempo, controlar los costes y crear procesos eficaces a largo plazo. A este efecto, analizamos sus necesidades y combinamos tecnologías punta y recursos humanos competentes para ofrecerle soluciones integrales.
Son varias las ventajas de utilizar herramientas TAO:
- Control de calidad: mayor calidad y coherencia entre distintas traducciones
- Velocidad: traducciones más rápidas (al aprovecharse los segmentos repetidos se reduce el tiempo necesario para traducir los documentos)
- Reducción de costes: los segmentos repetidos tienen un precio inferior y las memorias de traducción abaratan los costes de proyectos futuros
- Mayor productividad
Las herramientas TAO (traducción asistida por ordenador) tienen un papel fundamental en el proceso de traducción:
- Crear bases de datos, denominadas memorias de traducción (MT), que almacenan todas las traducciones realizadas por combinación lingüística.
- Tratar o analizar los textos para traducir con la ayuda de estas memorias de traducción.
- Calcular el número de palabras nuevas y de repeticiones de un archivo. Este análisis permite no solamente determinar el volumen de traducción de un proyecto, sino también clasificar las palabras en función de su porcentaje de repetición: repeticiones/palabras nuevas.
- Crear bases de datos a partir de la terminología traducida en proyectos anteriores. Una buena gestión terminológica es un activo esencial en el mundo de la empresa. Permite a nuestros clientes garantizar una coherencia entre sus distintos contenidos para traducir en la comunicación interna (departamentos) y externa (mercados objetivo), economizar a largo plazo en sus proyectos de localización y expandirse mundialmente.
- Ayudar a los traductores eliminado el trabajo repetitivo, automatizando las tareas de búsqueda terminológica y reutilizando las traducciones efectuadas previamente.