Technologie & CAT-hulpprogramma's
Als leverancier van vertaal- en lokalisatiediensten van hoge kwaliteit, speelt GIB Consult een belangrijke rol in de wereldwijde ontwikkeling van ondernemingen. Zo biedt GIB Consult hen de mogelijkheid zich met succes te integreren in nieuwe en opkomende markten waarbij de kosten onder controle worden gehouden en efficiënte processen op lange termijn worden ontwikkeld. Hiervoor analyseren wij uw behoeften en combineren wij moderne technologieën en competente human resources om u integrale oplossingen te bieden.
Het gebruik van CAT-hulpprogramma's heeft talrijke voordelen:
- Kwaliteitsgarantie - verbeterde kwaliteit en consistentie tussen vertalingen
- Snelheid - minder vertaaltijd (het bestaan van herhaalde segmenten vermindert de vertaaltijd)
- Voordelig - herhaalde segmenten worden aan een lagere prijs berekend en de TM's genereren minder kosten voor toekomstige projecten.
- Verhoogde productiviteit
CAT-hulpprogramma's (Computer Aided Translation) spelen een belangrijke rol in het vertaalproces:
- Het samenstellen van databases, vertaalgeheugens (TM = Translation memory) genoemd, die alle reeds gemaakte vertalingen opslaan per talencombinatie.
- Verwerken of analyseren van te vertalen tekst met behulp van deze vertaalgeheugens.
- Berekening van het aantal nieuwe woorden en het aantal herhalingen binnen een bestand. Dankzij deze analyse wordt niet alleen het vertaalvolume van een project berekend, maar kunnen de woorden ook worden gecategoriseerd op basis van hun herhalingspercentage: herhalingen/nieuwe woorden.
- Maken van databases waarin alle terminologie die in voorgaande projecten werd vertaald, wordt opgenomen. Een goed terminologiebeheer is een essentieel middel in de bedrijfswereld. Het biedt onze klanten de mogelijkheid een consistentie te garanderen tussen de verschillende teksten die moeten worden vertaald op het niveau van de interne (afdelingen) en externe (doelmarkten) communicatie, op lange termijn geld te besparen op hun lokalisatieprojecten en zich wereldwijd te ontwikkelen.
- Hulp bieden aan de vertalers door terugkerend werk uit te schakelen, door de taken voor het zoeken van terminologie te automatiseren en door reeds eerder uitgevoerde vertalingen opnieuw te gebruiken.