Kunde

Ein koreanischer multinationaler Konzern: einer der größten Anbieter von Unterhaltungselektronik weltweit. Seine Produkte umfassen Klimaanlagen, Computer, Digitalfernseher, Flüssigkristall-Displays, Mobiltelefone, Monitore, Drucker, Kühlschränke, Halbleiter und weitere Geräte.

Herausforderung

Ein langfristiges Projekt mit Übersetzung von Websiteinhalten (Produktbeschreibungen und technische Spezifikationen) „On-Demand“ in 41 Sprachen. Es wurden Dokumente mit einem durchschnittlichen wöchentlichen Volumen von 150.000 bis 200.000 Wörtern mit kurzen Durchlaufzeiten (Lieferung am selben oder am nächsten Tag) geliefert. Ein jährliches Volumen von 8 Millionen Wörtern pro Jahr!

MEHRSPRACHIGE BERATUNG FÜR EIN IT-UNTERNEHMEN MIT DEM ZIEL NEUER MARKTERSCHLIEẞUNGEN

Aufgrund seiner internationalen Aktivitäten muss unser Kunde seine gesamte Produktpalette in die Sprachen übersetzen, die in den Ländern gesprochen werden, in denen er tätig ist.

Mehr erfahren

Lösung

  • Wir stellten ein flexibles Team an engagierten Übersetzern mit Fachgebiet IT und Erfahrung im Marketing zusammen, sodass Lieferungen am selben oder nächsten Tag gewährleistet werden konnten.

 

  • Für die Verwaltung des kontinuierlichen Dokumentenflusses wurde ein gemeinsames Online-Trackingsystem eingerichtet.

 

  • Es wurden Styleguides erstellt, die regelmäßig mit dem Feedback vom Kunden aktualisiert wurden.

 

  • Glossare werden von den Übersetzern während der Übersetzung erstellt und entsprechend dem Feedback des Kunden aktualisiert.
  • Die Translation Memorys werden stets mit den neusten Korrekturen des Kunden aktualisiert und an die Übersetzer weitergegeben, sodass Konsistenz gewährleistet ist.

 

  • Auf einer kundenspezifischen Plattform (Microsoft SharePoint) können Übersetzer Fragen stellen und Informationen mit dem Kunden austauschen. In Anbetracht der globalen und multinationalen Aspekte des Unternehmens und der Anzahl der am Projekt Beteiligten (vom Firmensitz bis zu lokalen Zweigstellen) ist diese Art der effizienten Kommunikation unentbehrlich.

 

  • Mit lokalen Zweigstellen und den Übersetzern (die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen) werden Treffen vor Ort vereinbart, um die Handhabung der Marketing-Übersetzungen zu erörtern.

SCHULUNGSVIDEOS DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS IN 24 OFFIZIELLEN SPRACHEN

Ein mehrsprachiges europäisches Projekt mit Übersetzung und Sprachaufnahmen in 24 Sprachen von Online-Schulungsvideos in einem eng gefassten Zeitrahmen (wöchentliche Veröffentlichung von Videos).

Mehr erfahren

Ergebnis

Ein zufriedener Kunde mit einem Key Performance Indicator (KPI) von 92 % für Qualität und fristgerechte Lieferung!

WEBSITE-LOKALISIERUNG FÜR EINEN BEKANNTEN HR-SPEZIALISTEN

Unser Kunde ist ein führender internationaler Spezialist in der Online-Rekrutierung. Das Unternehmen hilft Arbeitgebern und Stellensuchenden durch Kommunikation über webbasierte Services…

Mehr erfahren