Cliente

Nuestro cliente es una empresa líder mundial especializada en la selección de personal por Internet, que ayuda a empresas y candidatos a conectar a través de servicios web para facilitar la contratación de profesionales con talento. El negocio del cliente ha crecido de forma considerable y ofrece servicios en varios países. En consecuencia, tanto sus necesidades técnicas (programas, sitio web, etc.) como lingüísticas suponen un verdadero reto.

Challenge

To translate their website into 10 different languages.

FORMACIÓN PRESENCIAL PARA LA TRADUCCIÓN DE 20 000 PÁGINAS DE MANUALES

El cliente necesitaba traducir toda su documentación (es decir, 5000 páginas de manuales) a cuatro idiomas.

Más información

Solución

  • Para cumplir con las expectativas del cliente se celebró una reunión presencial en sus propias oficinas con los diez traductores, a quienes se impartieron cursos de formación. Esto les permitió conocer determinados aspectos técnicos (por ejemplo, el límite de caracteres de los botones) necesarios para traducir los textos adecuadamente.

 

  • La terminología tiene un papel fundamental en la localización, especialmente en campos muy especializados, como los Recursos Humanos. En esa ocasión implantamos el siguiente proceso, que se ha convertido en la base para otros proyectos parecidos:

 

  • GIB Consult realizó la extracción de los términos de los documentos originales y creó un glosario multilingüe. Para ello, un traductor experto leyó todo el material original para identificar la terminología específica. Una vez preparada la lista de términos, se tradujo a todos los idiomas antes de iniciar el proyecto.

 

  • El cliente validó el glosario para asegurarse de que se utilizara la terminología adecuada en toda la documentación.

 

  • Durante el proceso de traducción se recopilan preguntas y respuestas para solucionar posibles dudas relativas a los documentos originales (de estilo, terminología, referencias, etc.). GIB Consult utiliza documentos de consulta específicos con un formato claro para facilitar las respuestas y los comentarios del cliente. Estos documentos de preguntas y respuestas se envían a todo el equipo de traductores.

 

  • Las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas se actualizan para utilizarse en proyectos futuros. De este modo, nos aseguramos que las traducciones futuras mantengan la coherencia incluso si otro traductor se encarga del proyecto. Estas memorias son propiedad del cliente y puede consultarlas en cualquier momento.

SATISFACER LAS NECESIDADES MULTIMEDIA DE IBM

Integrar varios servicios de localización para ayudar a IBM a traducir diferentes formatos de archivo (PPT o Flash) y documentación en múltiples idiomas.

Más información

Result

Gracias a los procesos implementados, el cliente pudo publicar el sitio web en el plazo previsto y gestionar las actualizaciones y nuevas versiones de forma coherente y eficaz.

SERVICIO DE CONSULTORÍA MULTILINGÜE PARA UNA EMPRESA TECNOLÓGICA EN FASE DE EXPANSIÓN A NUEVOS MERCADOS

Como desarrolla su actividad empresarial a escala internacional, nuestro cliente necesita localizar sus productos a todos los idiomas de los mercados en los que opera.

Más información