El cliente es una empresa del sector de las TI que desarrolla productos y tecnologías de reconocimiento inteligente de documentos, además de ofrecer soluciones tecnológicamente avanzadas para administrar, de manera eficiente, documentos electrónicos, flujos de información e infraestructuras de TI. Se trata de una empresa fundada en 1987 que, con los años, se ha convertido en líder mundial en los campos del reconocimiento inteligente de documentos y la administración de documentos.
Cliente
Reto
Como desarrolla su actividad empresarial a escala internacional, nuestro cliente necesita localizar sus productos a todos los idiomas de los mercados en los que opera. Por ello, debe traducir documentos de marketing, interfaces de usuario, sistemas de ayuda en línea, notas de prensa, etc.

Solución
- La terminología era un factor clave para garantizar la coherencia entre los distintos productos y materiales. En primer lugar, los traductores extrajeron los principales términos de los textos originales y crearon un glosario. Para ello fue necesario leer todos los archivos e identificar los términos técnicos que siempre se debían traducir del mismo modo.
- Gracias al material de consulta, los traductores pudieron mantener la coherencia con la terminología existente.
- Este material también sirvió de base para crear unas memorias de traducción lo más completas posible garantizando la coherencia terminológica.
- Por lo que respecta a la gestión de las memorias de traducción, es fundamental utilizar las memorias validadas y actualizadas con el fin de garantizar la coherencia entre los diferentes textos. Además, cuando varios traductores participaban en un mismo proyecto, las memorias de traducción y el glosario les permitían mantener la coherencia y proporcionar traducciones de calidad.

Result
Gracias a este sistema, perfectamente adaptado a los requisitos del cliente, pudimos ofrecerle la máxima coherencia en todo el material traducido. El uso de memorias de traducción también redujo los costes y los plazos de entrega.