Vos documents méritent d’être traduits dans leur format original. Le copier-coller devrait toujours être évité, dans la mesure où il donne lieu à des erreurs et prend généralement beaucoup de temps. Dès que la traduction est achevée, nos spécialistes PAO veillent à ce que le format et la mise en page s’accordent avec le contenu traduit et fournissent des produits prêts à être publiés.

Nos techniciens et graphistes se chargent uniquement de ressources rédigées dans des langues qu’ils connaissent. Ils maîtrisent parfaitement les exigences propres à ces langues : jeux de caractères, polices, césure, etc.

Adobe Creative Suite et Adobe Technical Communication Suite (y compris InDesign, Illustrator et FrameMaker), ainsi que n’importe quel autre outil graphique, n’ont aucun secret pour nous.