Società IT di livello internazionale che si occupa dello sviluppo di tecnologie e prodotti per il riconoscimento intelligente dei documenti, offrendo soluzioni hi-tech per gestire in modo efficiente documenti elettronici, flussi di informazioni e la relativa infrastruttura IT. Fondata nel 1987, questa società è diventata, negli anni, leader mondiale nei settori del riconoscimento intelligente dei documenti e della gestione documentale.
Cliente
Sfida
La levatura internazionale delle attività del cliente richiede la localizzazione di tutti i suoi prodotti in tutte le lingue utilizzate nei mercati in cui opera. Ciò implica la traduzione coerente di documenti di marketing, interfacce utente, guide in linea, comunicati stampa ecc.

Soluzione
- La terminologia è stata fondamentale per garantire la coerenza tra prodotti e materiali diversi. I traduttori hanno prima estratto i termini chiave dai testi di partenza per generare un glossario. Ciò ha comportato la lettura dei file da tradurre e l’identificazione dei termini tecnici che richiedevano una traduzione standardizzata.
- Grazie ai materiali di riferimento, i traduttori rono rimasti coerenti con la terminologia esistente.
- Tale materiale è stato utilizzato anche per creare memorie di traduzione e renderle il più completo possibile, assicurando la massima coerenza.
- Gestione delle memorie di traduzione: il ricorso a memorie di traduzione convalidate e aggiornate è essenziale per garantire la coerenza tra i diversi progetti. L’uso di memorie e glossari consente a più traduttori di lavorare sui testi mantenendo coerenza e uniformità e realizzando un lavoro di qualità.

Risultato
Grazie a questo processo, perfettamente adattato alle esigenze del cliente, siamo riusciti a offrire una totale coerenza di contenuti. L’uso delle memorie di traduzione riduce inoltre costi e tempi di esecuzione.