Il nostro cliente è tra le più importanti società specializzate nel recruiting online a livello internazionale. Mette in comunicazione le aziende e le persone in cerca di lavoro tramite servizi basati sul Web, permettendo ai datori di lavoro di individuare, assumere e gestire gli individui rispondenti a esigenze specifiche. Il business del cliente si è accresciuto notevolmente e offre oggi servizi in diversi paesi del mondo. Le sue necessità sotto il profilo tecnico (programmi, sito Web ecc.) e linguistico sono di conseguenza impegnative e complesse.
Cliente
Sfida
Tradurre il sito Web in dieci lingue diverse.

Soluzione
- Per meglio comprendere aspettative e necessità del cliente è stato organizzato un incontro faccia a faccia presso la sede del cliente a Bruxelles, al quale hanno partecipato anche dieci nostri traduttori. Sono inoltre state organizzate sessioni formative per i traduttori presso il sito del cliente. Ciò ha permesso di raccogliere informazioni sugli aspetti tecnici (ad esempio limite di caratteri per la traduzione dei pulsanti), that were required to perform the translation according to their expectations.
- La terminologia svolge un ruolo fondamentale nella localizzazione, in particolare in settori molto specifici come le risorse umane. Per questo, è stato messo a punto il seguente processo, in seguito diventato il nostro standard per tutti i progetti con caratteristiche simili:
- GIB Consult ha eseguito l’estrazione terminologica sulla base della quale è stato creato un glossario multilingue. A tal fine, un traduttore esperto ha letto il materiale di origine per identificare la terminologia specifica. Una volta ottenuto l’elenco dei termini, questo è stato tradotto in tutte le lingue prima del lancio del progetto vero e proprio.
- Il glossario è stato verificato e approvato dal cliente, per garantire l’uso della terminologia di preferenza in tutta la documentazione.
- Domande e risposte costituiscono un altro elemento importante durante il processo di traduzione, per risolvere potenziali dubbi sui documenti di origine (stilistici, terminologici, riferimenti ecc.). Per tali domande, GIB Consult utilizza speciali moduli in un formato chiaro, che permettono al cliente di fornire facilmente risposte e commenti ai traduttori. I moduli Q&A vengono sempre condivisi con tutti i traduttori, in questo modo tutto il team è a conoscenza delle domande poste al cliente e delle relative risposte.
- Le memorie di traduzione e i database terminologici vengono aggiornati, per essere riutilizzati in progetti futuri. Ciò assicura che le traduzioni successive siano coerenti con quelle precedenti, anche qualora vengano eseguite da un traduttore diverso. Le memorie di traduzione restano di proprietà del cliente e sono sempre disponibili per lo stesso.
Risultato
Grazie ai processi implementati, siamo stati in grado di rispettare le tempistiche di pubblicazione del cliente e di gestire aggiornamenti e nuove versioni in modo coerente ed efficiente.