Warning: The magic method Vc_Manager::__wakeup() must have public visibility in /customers/e/4/d/gib-consult.com/httpd.www/wp-content/plugins/js_composer/include/classes/core/class-vc-manager.php on line 203 MULTILINGUAL CONSULTANCY FOR AN IT COMPANY TARGETING NEW MARKETS – GIB consult

Client

An IT Company developing technologies and products for Intelligent Document Recognition and offering hi-tech solutions to efficiently manage electronic documents, information flows and IT infrastructure. Our customer was founded in 1987 and over the years it has become a world leader in the field of intelligent document recognition and document management.

Challenge

Due to the international scale of its activities, our client needs to localise all of its products into all languages spoken in the markets where it operates. This involves consistently translating marketing documents, user interfaces, online help, press releases, etc.

WEBSITE LOCALISATION FOR A RENOWNED HR SPECIALIST

Our client is a leading international specialist in online recruitment. They help employers and job seekers to connect via Web-based services, so that companies can find, recruit, and manage talented people.

Learn more

Solution

  • Terminology was key to ensure consistency between the different products and materials. The translators first extracted the key terms from the source texts and created a glossary. This involved reading all of the files to be translated and identifying all technical terms that required a standardised translation.

 

  • Thanks to reference material, the translators could remain consistent with existing terminology.

 

  • Reference material was also used to build translation memories, to make these memories as comprehensive as possible, again remaining consistent with existing material.

 

  • Translation memory management: it is essential to use validated and up-to-date translation memories to ensure consistency between the various texts. Also, when several translators were working on the texts, the translation memories and the glossary enabled them to remain consistent and provide high-quality translations.

ONSITE TRAINING FOR A 20,000-PAGE OPERATOR MANUAL PROJECT

The client needed all their documentation, i.e. 5000-page manuals, translated into four languages. We were chosen to create this multilingual documentation.

Learn more

Result

Thanks to this system, which is perfectly suited to the client’s requirements, we were able to offer total consistency in all of their content. The use of translation memories also reduced costs and turnaround times.

THE EUROPEAN PARLIAMENT’S EDUCATIONAL VIDEOS IN 24 OFFICIAL LANGUAGES

A European multilingual project involving translation and recording services in 24 languages of online educational videos within a tight timeframe (videos published weekly).

Learn more